Different languages and cultures have a particular way of approaching a text. Western languages are read from left to right and from the top to the bottom while
Arabic is read from right to left and both
Japanese and
Chinese are read from top to bottom. This explains why documents that include graphics and images may require additional changes in the layout. Character based languages such as Japanese,
Korean or Chinese require specific versions of standard publishing software to generate localized documents for the target users. To attract the attention of prospective customers you have to be able to speak their language and understand their cultural codes.