Translation Blog

Translation blog

Subscribe to feed Viewing entries tagged translation services

Do You Want To Become A Court Interpreter

Posted by Bart
Bart
Bart has not set their biography yet
User is currently offline
on Thursday, 11 April 2013
in Translation Blog

Career In Court Interpreting

Within the translation sector, court interpreting is one of the most high pressured roles due to the consequences that could come from an incorrect translation. Court cases occasionally depend on a testimony from those involved, and with this there is sometimes a language difference. This making interpreting a vital factor in a court case and any mistake, big or small, could lead to an innocent person being scrutinized.

Rate this blog entry
1 vote

Legal Translation - Insights

Posted by Bart
Bart
Bart has not set their biography yet
User is currently offline
on Monday, 08 April 2013
in Translation Blog

Looking at Legal Translation

It is widely accepted that legal translation is one of the most highly skilled sub-sectors in the translation services market. The refined legal skill and linguistic fluency that is required of a legal translator represents the enormous ability one must possess to succeed in such a role. The best and brightest of bi-lingual legal professionals are flocking to become a part of this industry.

Rate this blog entry
1 vote

Legal Translation, Anyone?

Posted by Natalie
Natalie
Natalie has not set their biography yet
User is currently offline
on Tuesday, 19 March 2013
in Translation Blog

There are fewer more in-demand specialised translation services than legal translation. Considering the stakes involved and the threat of potential law suits should any notable errors crop up, this shouldn't come as too much of a surprise, yet these are not the only factors that bring about such as high demand for the service.

Globalisation is seeing more and more companies branch out across the globe, leaving contracts, insurance policies, tax returns, warranties and numerous other legal documents all in need of translation. As well as obviously taking the linguistic side of things into account, there is also the matter of getting every document in line with differing laws and regulations that exist in every country.

Rate this blog entry
3 votes

The Global Economy and Translation Services!

Posted by Natalie
Natalie
Natalie has not set their biography yet
User is currently offline
on Monday, 11 March 2013
in Translation Blog

Today, businesses are spanning the globe with many services and products. This huge global world includes several, countries, languages, dialects and variations.  Communicating clearly, effectively and accurately is always considered as the keystone for overseas business success. Those businesses seeking to expand in the global market need to effectively communicate in many other languages depending on their target market. Thus, in order to take their business to the global market, they ought to go for accurate document translations provided by the translation agencies, as opposed using free software or a cheap company.

It is important to select a service provider you can be confident about and one that can deliver to deadlines. They should be able to communicate your core business message to your target audience accurately, clearly and effectively. As a potential client, you can check out their testimonials, portfolios and websites to see the standard of work.

Rate this blog entry
2 votes

Business Translation and the World!

Posted by Natalie
Natalie
Natalie has not set their biography yet
User is currently offline
on Friday, 22 February 2013
in Translation Blog

If you’re considering expanding into a wider market by selling products or services overseas, then it’s essential to use a professional translation agency to make the most of your business.

To make sure that you do everything you can to increase your chances of global success, take a look at these four reasons why you need business translation.

Rate this blog entry
2 votes

Medical Translation Services

Posted by Natalie
Natalie
Natalie has not set their biography yet
User is currently offline
on Monday, 18 February 2013
in Translation Blog

Today’s technology has made it much easier for people to communicate with each other across countries and continents, but in many cases the language barrier can still be a problem. In order for technology and medical science innovations to grow successfully it needs to be made accessible so that people around the world can understand it. Since the majority of medical, technological and scientific research papers are written in English, medical translation is needed in order to increase access.

A professional medical translation should be performed by someone who is not only an expert in the language the document will be translated into, but also an expert in medical terminology. In many cases medical documents are translated by a team of people including doctors and medical experts to ensure that the up-most accuracy is maintained.

Rate this blog entry
0 votes

Language Work From Home!

Posted by Bart
Bart
Bart has not set their biography yet
User is currently offline
on Tuesday, 05 February 2013
in Translation Blog

Many people would love the freedom to work from home. If you have good bilingual or trilingual language skills, then providing telephone translation services is one way to make some extra cash without leaving your house. Nevertheless, before you get excited about becoming a phone interpreter, there are a few things you need to know - some pros and cons about this profession.

There is no shortage of telephone translation companies in North America, Europe, Canada or Australia. In-house operators and translators and work-from-home translators are hired for full-time, part-time and casual positions on a regular basis. The good news is you aren’t required to obtain any specific training or education for this job, however, if you have a strong degree of language proficiency, you can apply.

Rate this blog entry
1 vote

Why You Want Us!

Posted by Bart
Bart
Bart has not set their biography yet
User is currently offline
on Saturday, 22 December 2012
in Translation Blog

The importance of translation services in the world today is completely underestimated.  The global business world could simply not operate without translation services. The world market today is far more advanced than it was in the past and the global market is becoming a more dynamic, fast moving and fluctuating entity as time passes.

The World Wide Web represents a huge leap for mankind, aiding especially those sellers and buyers. They are no longer restricted by geographical limitations. A company in the smallest suburb situated on the south tip of New Zealand can now trade with a similar organisation based on the other side of the globe. The World Wide Web facilitated this expansion by breaking down all those extensive hurdles established by location. 

Rate this blog entry
2 votes

Developing Your Business in a Global Market!

Posted by Bart
Bart
Bart has not set their biography yet
User is currently offline
on Thursday, 29 November 2012
in Translation Blog

No business can expect to develop in the climate that exists in 2012 without reaching out and capitalising on lucrative new emerging markets. Sometimes businesses shy away from overseas markets because of difficulties in overcoming language barriers. However, these days as we rely so heavily on the Internet, and almost one- third of British business comes from overseas, we must not choose to ignore this area.

The only way businesses can usually do this is by using a translation agency to aid them in their attempts to move in on these lucrative target markets. This includes having translations to describe products or services, marketing translations, and all-important website translations to keep in line with the way the commercial world is moving forth today. 

Rate this blog entry
1 vote

A Free Thanksgiving for Hurricane Sandy Victims!

Posted by Bart
Bart
Bart has not set their biography yet
User is currently offline
on Monday, 19 November 2012
in Translation Blog

Despite the traffic, hurried food purchases, marathon cooking and swapping of tables and chairs, this Thursday’s Thanksgiving will be a welcome break to the many who haven’t stopped to take a breath since summer. The autumn season, in the lead up to Christmas is one of the longest working periods, and with the effects of the recession and outdoor temperatures plummeting to new lows, the holidays couldn’t have come sooner.

But for those who have been hit harder than most, many victims of Hurricane Sandy will have to forego their Thanksgiving festivities this year, as they struggle to rebuild their homes.

Rate this blog entry
1 vote

Standard or Certified? Which Translation Is For You?!

Posted by Bart
Bart
Bart has not set their biography yet
User is currently offline
on Thursday, 25 October 2012
in Translation Blog

Every day throughout the world there are many different people, with many different reasons, who seek the services of a professional translator. However there is one thing that all of these people have in common – they all want a completely accurate translation from the best translator possible. If you have a document and you need it converted into another language, for absolutely any purpose, then it is common sense that you require a top quality company to complete this task for you. If you decide to settle on a company that is less than reputable, then you are likely to receive a flawed document and be generally unsatisfied with the service.

Rate this blog entry
3 votes

Grow Your Business With French Translation!

Posted by Bart
Bart
Bart has not set their biography yet
User is currently offline
on Friday, 19 October 2012
in Translation Blog

A business, whether large or small, needs to take two things into account in order to succeed. Firstly it needs a saleable service or product and secondly it needs to effectively communicate with consumers.

When you’re marketing in your own language, it’s easy to ensure that your website, brochures and business documents convey the right message, but if you’re expanding into a country such as France, it’s practically impossible to effectively sell your wares if you don’t speak the language.

In order to ensure that your message is correctly conveyed it’s essential to utilise professional French translation services or it’s unlikely that your product, no matter how incredible, will make a dent on the market.

Rate this blog entry
7 votes

Why You Need To Learn Mandarin!

Posted by Bart
Bart
Bart has not set their biography yet
User is currently offline
on Tuesday, 02 October 2012
in Translation Blog

There are many reasons why people study languages. Very often it may be for a personal reason or it may be because they acquired it at school, it could also be because of a work necessity. Learning languages has many benefits and advantages in today’s world. Mandarin Chinese is one of these languages that can be of benefit to us in many ways.

Almost one quarter of the world’s population are speakers of Chinese. This in itself is an overwhelming reason to learn the language because there are over 1.3 billion people in China itself, not to mention the millions elsewhere in Singapore, Taiwan, South East Asia, America and Europe that also speak Chinese. It is obvious that the language is spreading and growing around the world and that the Mandarin culture is highly influential. Being able to speak the language to some level will obviously open up billions of new friends, customers, possible partners or new markets than you have never had before.

Rate this blog entry
5 votes

Translating Success - The Deaflympics failed by the IOC

Posted by Bart
Bart
Bart has not set their biography yet
User is currently offline
on Friday, 07 September 2012
in Translation Blog

 

Have you noticed that so far at the Paralympics there are no categories for the deaf? that's because deaf people don't fall under the guidelines as disabled enough to compete, which is of course ridiculous; currently you can compete as a deaf person as long as you have another disability alongside on your CV - like Singaporean dressage competitor Laurentia Tan - who has cerebral palsy. What this means is that apparently deaf people aren't disabled in any way. Apparently needing language translated into sign-language and not being able to hear anything is not a good enough excuse to want to join in.

Rate this blog entry
6 votes

Lack of Legal Translation, My Spanish Disaster, Part Two...

Posted by Bart
Bart
Bart has not set their biography yet
User is currently offline
on Thursday, 06 September 2012
in Translation Blog

Within just a few days of settling in to our new home we noticed what seemed to be a minor problem. Behind our bed and up on the ceiling of the same room there was a few patches of mould that didn’t look all that bad. We thought nothing further of it but when it quickly began to spread we decided to call Javier to see if there was anything he could do about it. After a quick inspection he promised to find a solution and a couple of days later a painter arrived at our door. He introduced himself in broken English and it took a while for us all to understand that he had been sent to ‘fix’ the mould. I’m no expert in all things mould but even I could see that painting over the problem was not going to solve it. Once we showed the painter to the room, he too decided that to paint the walls would be completely pointless. Ten minutes later he was gone and Javier was less than impressed that we had sent him away.

Rate this blog entry
6 votes

Journey to the Centre of Ethiopia. Part II - Visiting the Monks of Amhara's Hills

Posted by Bart
Bart
Bart has not set their biography yet
User is currently offline
on Thursday, 30 August 2012
in Translation Blog


Our
Amharic Translator Tanaka tells us; “we have a very large area of religious importance here. It is not just the churches shouldering Lalibela town but out in the countryside there are many tombs and graves of important Ethiopian Monks, all of whom come here specifically to die.”

However auspicious the place’s intentions, it seemed a freaky Indiana Jones moment too good to miss and off we drove into the barren Amhara region,

Rate this blog entry
7 votes

The Usefulness of Certified Translations

Posted by Bart
Bart
Bart has not set their biography yet
User is currently offline
on Tuesday, 07 August 2012
in Translation Blog

If you are, for whatever reason, required to submit a translation to a government agency, regulatory office or courtroom then you will most likely need a certified translation. You might want to check what specific form of certification is required because different courtrooms and agencies have different requirements but a good translation agency will be able to advise you on this. Certified translations are extremely important because they are required for legal and official documents, such as birth certificates or University transcripts. These documents are officially earmarked under authority for official submission, so it is not the sort of service you should look to cut corners on. Make sure you seek out a professional, well-established translation company.

Rate this blog entry
4 votes

The Role of Translation Services in the UK

Posted by Bart
Bart
Bart has not set their biography yet
User is currently offline
on Friday, 27 July 2012
in Translation Blog

One of the Most Requested Services

The business world has been continuously widening itself to include new commercial markets for much of the last century and, as we progress beyond the infancy of the internet age, translation services are becoming increasingly vital in ensuring said growth continues. British businesses are finding that they can put their trust in local translation companies as the translation services UK market is at the forefront of the global industry.

Rate this blog entry
3 votes

Amharic Translation and Opportunities in Ethiopia

Posted by Bart
Bart
Bart has not set their biography yet
User is currently offline
on Monday, 16 July 2012
in Translation Blog

Amharic translation services are becoming increasingly important as the days of sub-international languages being completely overlooked really seem to be behind us. Indeed, more and more business are recognising the enormous benefits that can be ascertained if one takes the time to approach a nation and its economy in the appropriate target language.

Amharic is the official working language of the Federal Democratic Republic of Ethiopia and is the second most-spoken Semitic language on the planet, behind Arabic. However, with only around 2.7 million emigrant Amharic speakers, the clear importance of Amharic translation lies in its utilisation for communication with some of Ethiopia’s 84 million residents. Whilst often viewed as an impoverished nation – a title that is, unfortunately, still entirely applicable – Ethiopia is growing in world business importance with each passing day, and it is doing so quietly. Many would be surprised to know that as little as 4 years ago, Ethiopia was the fastest-growing non-oil-dependent African economy registering an exceptional 10% yearly growth in years immediately preceding that point. However, with a dangerously low GDP per capita and a state which is constitutionally incapable of exhibiting the country’s natural strengths, Ethiopia remains a land of great, yet criminally unfulfilled, promise rather than a land of great fortune.

Rate this blog entry
2 votes

How Turkish Translation Helps Bridge the Gap to the Emirates

Posted by Natalie
Natalie
Natalie has not set their biography yet
User is currently offline
on Monday, 09 July 2012
in Translation Blog

With the current Eurozone crisis seemingly knowing no bounds, business in the Middle East is becoming endlessly more vital. For website owners and e-commerce websites, there has been a dramatic increase in the utilisation of Arabic translation services in order to try and bridge the gap between European business and the lucrative Asian markets. Whilst Arabic is the go-to language for those wishing to access this part of the world, there is a general neglect of other Eurasian languages. This is understandable, to an extent, as there is little to gain from a business perspective in translating a British based e-commerce website into Uzbek - indeed, the financial outlay would outweigh the monetary gain. However, if one is looking to transcend the European/Asian business divide there is one key language market that should not be overlooked – and that is the Turkish market.

Rate this blog entry
3 votes

Is Facebook Manipulating Us?

Posted by Nicolas Urbain
Nicolas Urbain
Nicolas Urbain has not set their biography yet
User is currently offline
on Friday, 18 May 2012
in Translation Blog

Facebook: Economical Or Social Media?

“There is a real tension between making a lot of money out of this site and making it a really cool site that users want to use”, said Jason Jenkins, editor of tech website CNET UK. This social networking giant will begin selling on the stock exchange next week. It seems that, behind the social media where people are exchanging pictures of their last party, chatting about the last movie they watched or keeping in touch with friends they met on holiday, a sizeable economic incentive is hidden.

In fact, Facebook shares will be on sale to the public from the 20th May 2012. There is here a contradiction between on one hand, trading on the Nasdaq Stock Market under the Facebook ticker to get as much money as possible, and on the other hand, “accomplishing a social mission” as chief executive officer Mark Zuckerberg said.

More than 420 million shares will be available on the market (which would worth be about $10 billion in total) for people who would like to have some market shares within the multinational company of Facebook.

Rate this blog entry
4 votes

Complexity of the German Language

Posted by Natalie
Natalie
Natalie has not set their biography yet
User is currently offline
on Monday, 12 March 2012
in Translation Blog

Difficulties Overcome by German Translation Services.

Germany is the second largest exporter of goods in the world, the third largest importer, and has the third largest economy in the world. Language-wise, German is the most commonly spoken language in the EU. Not hard to see why German translation services are so in demand then, is it?

Among the main European languages, though, it is one of the most complex. Having a translator who is a native speaker and familiar with German culture is a basic necessity.The following four factors demonstrate just why German translation can prove so difficult.

Rate this blog entry
6 votes

Global Village and Translation Services

Posted by Bart
Bart
Bart has not set their biography yet
User is currently offline
on Tuesday, 15 November 2011
in Translation Blog

Global Village and Translation Services

The world is certainly becoming a global village. It does not really matter where you are in this world. If you would like expand the horizons of your business, you have to spread it around the world diminishing all the boundaries. Difference of language should not stop you from sharing your ideas and service with people of other regions. In order to help you in this undesirable situation translation services are there. They offer services like converting audio, video, manuscript and other documents from one language to another.Today, every company has websites. It is extremely important part of an effective business strategy.

Rate this blog entry
2 votes